Перевод игр для чайников (shedevr)

О чем нужно знать перед русифицированием?

В конце концов, чтобы самому перевести игру на русский язык, нужно очень много времени и сил, ежедневно улучшать свои знания. Так вы сможете дойти от новичка до профессионала и стать востребованным переводчиком игр и приложений для разных устройств. Запасайтесь терпением и получайте все больше новых знаний и у вас все обязательно получится.

Большинство наиболее популярных мировых игр выходит не на русском языке. Чаще всего это японский или английский. Но что делать, если вы не обладаете достаточными знаниями этих языков, а попробовать себя в новой игре уже хочется? В данных ситуациях поможет такое понятие, как русификация компьютерной игры. Для того, чтобы сделать перевод любой компьютерной игры на русский язык, необходимо применить русификатор.

  1. Если игра предполагает наличие русскоязычного интерфейса, то вам стоит еще при установке выбрать соответствующий язык в определенном разделе инсталляционного процесса. Если же игра уже была ранее установлена на компьютер и вы постфактум решили сменить язык на более удобный и привычный, измените его в разделе меню конфигураций. Это стандартное размещение функции смены языков в играх. Если в данном разделе вы не нашли такой функции, то стоит изучить описание к функциям игры, именно там всегда есть вопросы на возникающие вопросы.

Функция смены языка

Если же игра изначально не предполагает возможности переключения языка, то вам придется скачать русификатор к данному приложению. Данные приложения разрабатываются специально для того, чтобы переводить интерфейс приложений (причем не только игровых, но и всех прочих) на русский язык. У русификаторов есть и несколько минусов. Основной – это, конечно, качество перевода. Обычно, переводят не с помощью реального словаря, а компьютерного приложения. И понять смысл некоторых сленговых игровых выражений он не может. Поэтому качество перевода будет только примерным, в зависимости от качества русификатора. Второй недостаток – русификаторы могут несколько тормозить игровой процесс. Если ваш компьютер достаточно мощный, то вам это не грозит, а вот для более старых моделей это может представлять реальную проблему.
Перед тем, как устанавливать русификатор, тщательно выберите именно тот, который не нанесет вреда вашему компьютеру. После скачивания проверьте файл на вирусы и наличие вредоносных программ. Создайте точку восстановления в игре, после этого приступайте к установке русификатора. Так вы обезопасите себя и свою игру, если вы планируете начать с той же точки игры, где закончили. После перезагрузите компьютер и наслаждайтесь игрой уже полностью на русском языке. Если вам необходима постоянная русификация программ, лучше приобрести платный русификатор с расширенными языковыми возможностями.

Как русифицировать WordPress, используя плагин?

Плагины для Вордпресс активно используются для настройки тех или иных функций. Этот случай не будет исключением. Плагин CodeStyling Localization, в данном случае, будет очень полезен.

  1. Чтоб воспользоваться плагином, первый шаг — это скачать его и установить. В консоли находим Плагины-Добавить новый.
  2. В окне поиска вводим CodeStyling Localization и жмем Поиск.
  3. Когда поисковик его найдет, нажимаем Установить, а далее Активировать.
  4. В меню консоли сбоку выбираем Инструменты-Локализация.
  1. Появится список, состоящий из локализаций WordPress, установленных тем и плагинов. Внизу будет размещено название нужной темы. Если ее нет, то русифицировать тему придется способом, указанным выше.

При отсутствии в перечне русского языка, нажимаем Добавить новый язык и отмечаем русский. В появившейся строчке русского языка жмем Сканировать и Завершить. Далее в строчке русского языка выбираем Редактировать. Откроется перечень фраз и перевод для них.

Можно редактировать отдельно каждую фразу, выбрав соответствующее действие справа.

Многие фразы отображаются с %s в конце. От этих внешних ссылок в отдельных случаях можно избавиться. Например, перевод «Powered by %1$s and %2$s theme by %3$s» можно заменить «Сайт на WordPress» без ссылок.

Переводить все имеющиеся фразы не обязательно, только самые важные. Проверив и отредактировав перевод, нажимаем над списком фраз Генерировать mo-файл.

Выполнив все этапы и поняв как русифицировать шаблон wordpress, плагин CodeStyling Localization можно смело удалить, так как даже после этого все .po и .mo файлы сохранятся.

Глава 2 — Особенности перевода приставочных игр.[]

Рассмотрим вариант, когда программа работает не персоналке, а на приставке типа GameBoy. Дело в том, что у GB своего BIOS’a нет (в том понимании как это есть у IBM PC), поэтому вся программа (включая подсистему ввода-вывода) находится в так называемом ROM картридже. И соответственно, имея образ этого картриджа можно поправить как шрифты, так и текст игры. Вообще поправить можно все, что угодно, но мы с вами говорим о переводе а не о ломании игр. Разница между PC и GB лишь в том, что там нет понятия стандартная кодовая страница (кодировка). Каждый производитель игр может сочинить свой charset (кодировку) где, например коду 0x00 будет соответствовать изображение английской буквы «A» и собственно сложность при переводе приставочных игр заключается в том, чтобы догадаться какими кодами кодируются символы выводимые на экран.

Далее задача раскладывается на четыре:

  • 1. найти шрифты (изображения символов)
  • 2. написать таблицу соответствия символов (вычислить charset).
  • 3. дорисовать недостающие изображения символов (русские буквы)
  • 4. перевести текстовые строки в игре на другой язык.

Опыты над разными образами игр (для GB) показали, что в случае если игра выпущена для европейских языков (английский и т.д.) то там как правило есть место для 255 символов, но изображения как правило есть только для тех букв, которые выводятся на экран, а изображения других букв кодировки просто оставлены пустыми.

Во многих руководствах и мини туториалах по переводу приставочных игр говорится о ЗАМЕНЕ изображений английских символов русскими и последующем переводе. Однако такой подход приводит к тому, что тот текст который еще НЕ переведен не читаем (вспомните работу русского scandisk при загрузке Win9x) и соответственно у игрока нет никаких шансов догадаться о том, что там ему говорят… Это не дает возможности нормально играть в частично переведенную игру. Поэтому далее я постараюсь объяснить, как можно переводить и оставлять понятным, то, что еще не переведено.

Процесс переключения

Чтобы изменить интерфейс стим на русский, вам необходимо будет проделать следующие действия с клиентом:

  1. Зайдите в свою учетную запись.
  2. Нажмите на пункт Steam слева вверху – для всех языков он называется одинаково.
  3. Выберите пункт «Настройки» (или «Settings»).
  4. В пункте «Выберите язык» («Select language») выберите необходимый вам, в нашем случае – русский.
  5. Перезапустите Steam.

Если вы все сделали правильно, то у вас будет русский язык во всем интерфейсе, да и в будущем вы без труда сможете переключаться между версиями. Злоупотреблять этим в корыстных целях не рекомендуется – служба безопасности Steam легко вычислит, если вы купите предназначающуюся только для китайцев игру и попробуете играть в Европе.

Steam является одним из самых крупных международных сервисов для игр и общения. Юзеры могут покупать лицензионные продукты в цифровом формате, пользоваться программой в качестве соцсети, вести трансляции геймплеев, обмениваться различными предметами и даже прилично зарабатывать. Данное приложение простое и доступное, при этом интерфейс глобально ни разу не менялся. Сегодня поговорим о том, как поменять язык в Стим, потому как этот вопрос волнует многих.

Данный продукт был анонсирован 19 лет назад. Специализируется на распространении компьютерного игрового контента и имеет аудиторию более 125 миллионов человек. Изначально ресурс распространял лишь продукцию компании Valve. Но в настоящее время тут можно найти несколько тысяч игр от различных брендов и для 3 популярных операционок: Виндовс, Линукс и OS X.

Стоит отметить, что основной софт все же адаптирован под пользователей платформы Майкрософт. Благодаря Стим можно почти полностью изменить программный интерфейс, в том числе цвета, расположение клавиш, иконок, меню. Одна из важнейших настроек – смена языка в Стиме на русский, если вам проще так использовать утилиту. При этом в сервисе предусмотрена поддержка и, к примеру, корейского, португальского и прочих. Кроме того, есть возможность перевести и вернуть в обратном порядке на английский и отдельные игровые продукты.

Еще один момент – у Стим есть ограничения на использование разных приложений в некоторых регионах. Так что перевод в таких случаях ни к чему не приведет – игровые проги не будут функционировать на территории России, если они, к примеру, были созданы исключительно для Америки.

Изменение языка в Steam для игр

Иногда необходимость сменить язык в Steam возникает в конкретной игре. Например, если игра скачивается не в русской версии. Что делать в этом случае?

  • Войдите в свою учетную запись Steam.
  • Найдите название игры через строку поиска в верхнем углу.
  • Откройте «Свойства» и «Свойства», нажав ПКМ.

Перейдите на вкладку Язык).

Прокрутите раскрывающееся меню и выберите нужный язык. Для подтверждения изменений нажмите кнопку «ОК» в правом углу. Некоторое время Steam может загружать дополнительные файлы с языковыми пакетами. Не все игры поддерживают русский интерфейс. И его наличие не гарантирует наличия русского дубляжа. Если это не помогло, остается только надеяться на выпуск официальной локальной версии

Также обратите внимание, что в некоторых регионах есть языковые ограничения. В этом случае русифицированный клиент может быть заблокирован разработчиками

Вы не сможете изменить язык в Steam.

Как перевести Роблокс

Официально Роблокс на русском языке пока нет. Разработчики не предусмотрели опцию переключения language для интерфейса. Пользователям придется довольствоваться английским или выбрать другие обходные пути. Рассмотрим каждый из них более подробно.

Через настройки

Самый простой способ, как поменять язык в Роблоксе на русский — сделать это через настроечный раздел официального сайта. Пройдите следующие шаги:

    1. Войдите на сайт Roblox.com.
    2. Жмите на символ шестеренки.
    1. Найдите пункт Language.
    2. Выберите в списке Русский.
  1. Жмите кнопку Сохранить.

После внесения таких изменений ничего не меняется. Интерфейс, как и ранее, остается английский. Единственное, что может измениться, так это перевод в некоторых играх.

С помощью встроенных возможностей браузера

Второй вариант — перевести Роблокс и сделать русскоязычный интерфейс с помощью веб-проводника. Здесь доступно два популярных браузера.

Яндекс

Это безопасный и надежный веб-проводник от одноименной компании, имеющий встроенный переводчик. Для начала установите проводник с официального сайта browser.yandex.ru. После установки сделайте следующие шаги:

  1. Войдите в программу.
  2. Перейдите на сайт Roblox.com.
  3. Жмите на специальный символ с правой стороны в адресной строке (слева от ссылки Отзывы).
  4. Кликните на эту кнопку.
  5. Поставьте пункт Всегда переводить с английского на русский.
  6. Жмите Перевести.

После этого интерфейс приобретает интересующий вид. При пользовании приложением также можно сделать русский язык. Для этого войдите на сайт Роблокс и при появлении специального сообщения кликните на него. Если это сообщение быстро пропало, войдите в настройки веб-проводника путем нажатия на три вертикальные точки справа внизу и найдите надпись Перевести страницу. Перейдите по ней, чтобы сделать русский язык.

Гугл Хром

Веб-проводник Google Chrome также делает перевод страницы по запросу пользователя. Для начала установите веб-проводник с официальной страницы google.ru/chrome. Браузер работает на Виндовс, Мак ОС, Линукс, iOS или Андроид.

Чтобы сделать русский язык в Роблокс, пройдите следующие шаги:

  1. Войдите в Гугл Хром.
  2. Перейдите на страницу Roblox.com.
  3. Жмите на специальный символ с правой стороны в адресной строке.
  4. Поставьте отметку в поле Всегда переводить на английский.
  5. При отсутствии кнопки жмите правой клавишей мышки по интересующей странице и жмите Перевести на русский.

При работе с веб-проводником Гугл Хром на телефоне система автоматически предлагает сделать перевод. Если сообщение не появляется, войдите в Настройки, а далее Языки и проверьте включение нужной опции.

Расширения

Альтернативный способ, как в Роблоксе сделать русскоязычный интерфейс — использовать специальные расширения для браузеров. Рассмотрим несколько вариантов:

  1. Translate Web Page — приложение для Опера, которое делает текст на странице русскоязычным за несколько секунд. Все, что необходимо — выбрать нужный текст и нажать на Shift.
  2. Google Translator for Firefox — переводчик для Фаерфокс, позволяющий перевести текст одним щелчком мышки.
  3. Reservo Contex — в отличие от других программ расширение не интерпретирует фразу, а ищет в Сети релевантные запросы. Это позволяет выдавать более точные формулировки сложных фраз.

Для загрузки расширений необходимо использовать официальные магазины, в которые легко попасть через веб-проводники.

Программа для русификации программ на иностранном языке

Существует много программ, которые могут перевести интерфейс другой программы на нужный вам язык. Многие из них распространяются на платной основе и цена их далеко не дешевая, например, Radialix или SDL Passolo.

Даже имея на руках подобные программы вы можете столкнуться с определёнными трудностями, например, программа не на том языке, сложности при работе, нужно частенько переводить отдельные слова и фразы руками.

В качестве бесплатной программы вы можете использовать Resource Hacker, которая может переводить хоть и не весь интерфейс полностью, но пункты меню запросто. Только делать вам это придется вручную, предварительно переведя иностранные слова.

Чтобы не заниматься ручным переводом программ, вы можете использовать инструменты, которые могут переводить текст с экрана монитора. Подобной утилитой для перевода всего с экрана является QTranslate. Она использует в качестве переводчика Google Translate и другие.

Вот ссылка на скачивание . Программа, кстати, бесплатная. А вот как с ней работать я расскажу уже в следующей статье.

Смена языка

Еще при загрузке и установке клиента есть возможность ввести русский язык в настройках официальной страницы Steam. В дальнейшем эта опция появится в свойствах самой программы. Вы также можете изменить язык в отдельной игре, если вас не устраивает ее русифицированная версия.

В Steam

Итак, как изменить язык интерфейса сервиса за несколько простых шагов? Тебе понадобится:

Запустите клиент и войдите в свою учетную запись. Для этого используйте свой логин и пароль, указанные при регистрации;

  • Выберите раздел «Настройки», здесь основные настройки клиента;
  • В разделе параметров перейдите на вкладку «Интерфейс»;

На странице интерфейса щелкните меню языка. В раскрывающемся списке выберите русский язык;

Сохраните изменения, нажав кнопку «ОК» в правом нижнем углу.

Обратите внимание, что вам придется подождать, пока клиент перезапустится, чтобы изменения вступили в силу. После перезагрузки интерфейс Steam будет отображаться на русском языке

Сменить язык на сайте Microsoft Store

Мобильные приложения стали чем-то средним между браузером и сайтом. Это упрощённый вид и того, и другого. У магазина для Windows — Microsoft Store также есть свой веб-сайт. Он в точности повторяет интерфейс приложения на компьютере или телефоне. Посетите его, перейдя по этому адресу.

Главная страница Microsoft Store

Как и для приложения, необходима учётная запись Microsoft. В таком случае мы сможем в Microsoft Store переключить на русский.

Между ними нет абсолютно никакой разницы. Всё зависит от предпочтения пользователя. Вы можете открыть веб-сайт или приложение, чтобы скачать программу или игру. На сайте может так же отсутствовать русский язык. Это случается, если пользоваться VPN или выходить в интернет, находясь не в России.

  1. Чтобы поменять язык в Microsoft Store, нужно перейти по адресу, указанному выше;
  2. Находясь на любой странице, опустите её вниз;
  3. Найдите ссылку, возле которой будет изображена Земля с текущим языком на странице. Нажмите ссылку;

  4. Выберите русский язык справа в блоке.

Вы также можете выбрать любой другой язык, который вам так же хорошо знаком, как и русский.

Как поменять язык в кс го

Прежде чем пытаться изменить язык в игре, загруженной из Steam, сначала проверьте, поддерживает ли она многоязычие (в ранних выпусках разработчики могут не поддерживать одновременно несколько переводов).

Как проверить: Зайдите в «магазин» и нажмите на описание игры (товара). Если вы не заметили никакой информации, вам нужно прокрутить страницу вниз, и вы увидите языки, поддерживаемые игрой. Также есть такие параметры, как – перевод озвучки, интерфейса и субтитров.:

Если в окне рядом с нужным языком стоит галочка, пропустите ее. Если в списке есть другой язык, изменить его будет невозможно. Скачать кряк можно отдельно. Но это уже чревато последствиями работы зловреда.

Меняем язык в кс го:

  1. Щелкните «Библиотека». Просмотрите игры, которые есть в вашей учетной записи.
  2. В левом столбце нужно выбрать нужную игру. Щелкните его правой кнопкой мыши и выберите «Свойства»:
  3. В появившемся окне перейдите в «Язык». Выберите нужный язык из раскрывающегося списка. После выбора языка нажимаем на кнопку закрытия – «Закрыть»:
  4. Steam перезапускать не нужно, достаточно перезапустить игру.

Как на телефоне переключить язык Roblox

Платформу Роблокс можно перевести и через мобильный телефон Андроид. По умолчанию здесь тоже установлен английский. Играть не комфортно даже тем игрокам, которые знают иностранный язык. Выполните эту инструкцию, чтобы поиграть в русский Roblox.

  1. Открываем игру на смартфоне и нажимаем внизу на кнопку Меню (крайняя с тремя точками).
  2. Выбираем пункт Settings.
  3. Далее нужно нажать на строку Account Info.
  4. И снова в блоке Language в списке выбрать русский.

После этих настроек теперь и на телефоне игра будет понятной. Также желательно установить свою страну в пункте Location. Это поможет игре подбирать для Вас игроков из той же страны, чтобы Вы смогли общаться с ними без преград на одном языке. Эти настройки будут полезны как для телефонов Android, так и для IOS (Айфона).

Как перевести Microsoft Store и Windows 10 на русский

Если весь компьютер на иностранном, нам поможет Microsoft Store и подключение к интернету. Далее нужно выполнить инструкцию из предыдущей главы. Если язык вам вообще непонятен, вроде хинди или китайского, ориентируйтесь по значкам пунктов.

Ориентируйтесь по значкам параметров

Необходимо дойти до страницы, на которой мы изменяли язык.

  1. На ней нужно выбрать строку Добавить язык интерфейса…;

  2. Система откроет окно Microsoft Store с языковыми пакетами. Все они бесплатны. Среди них нужно найти русский и установить его;

  3. Увидеть страницу с языковыми пакетами и скачать их можно будет только в том случае, если у вас есть учётная запись Microsoft.

Глава 5 — Переводим Покемонов.

Сперва наперво требуется раздобыть образ американской или европейской версии ROM»a, В другой стране я посоветовал бы купить нормальный картридж, и устройство типа GB Transferer, которое позволит сделать backup картриджа на PC.

теперь переключимся в режим 1bpp View—>Format—>1BPP, что означает 1 Bit Per Point, в таком виде лежат шрифты в данном ROM»e. Как догадаться в каком формате лежат шрифты это отдельная песня и здесь не рассматривается. В худшем случае вам нужно пролистать/просмотреть весь ROM во всех вариантах:-).

Полистав некоторое время вы увидите экран типа этого:

произойдет это примерно по смещению hex(F8200). Теперь мы знаем правую часть таблицы, то есть что сначала заглавные английские буквы, потом несколько символов «();:» потом маленькие английские и т.д. Подсчитав количество квадратиков можно узнать, что шрифт состоит из 128 символов, однако мы не знаем с какого кода начинается отсчет — соответствует ли код hex(00) коду заглавной «A» или нет:-(Если учесть опыт персоналок, то скорее всего нет, проведя ряд экспериментов (это возможно будет описано в будующих версиях этого руководства) мы наконец понимаем, что заглавной «A» имеет код hex(80). Ура половина дела сделана. В результате получим таблицу следующего вида: (это печатные английские символы)

80=A
81=B
82=C
83=D
84=E

99=Z
9A=(9B=)
9C=:
9D=;
9E=
A0=a

B7=x
B8=y
B9=z
F6=0
F7=1
F8=2
F9=3
FA=4
FB=5
FC=6
FD=7
FE=8
FF=9

Таблица перекодировки готова, НО естественно это не все коды которые имеют соответствующие изображения, Полный вариант таблицы можно взять из дистрибутива PokePerevod.

Обратите внимание я нарисовал русские буквы РЯДОМ, а не поверх английских символов, это значит, что игра будет по прежнему работать и показывать английский текст как прежде… После урока рисования, начинается урок арифметики по вычислению кодов новоявленных русских букв:-) с соответствующим изменением таблицы перекодировки (ведь печатных символов у нас прибавилось)

Обратите внимание еще на один момент, поскольку «свободного» места не так уж много, я довольствовался только заглавными русскими буквами. НЕ забудьте что переводить в этом случае можно будет ТОЛЬКО заглавными русскими…впрочем этого вполне достаточно

После урока рисования, начинается урок арифметики по вычислению кодов новоявленных русских букв:-) с соответствующим изменением таблицы перекодировки (ведь печатных символов у нас прибавилось)

Обратите внимание еще на один момент, поскольку «свободного» места не так уж много, я довольствовался только заглавными русскими буквами. НЕ забудьте что переводить в этом случае можно будет ТОЛЬКО заглавными русскими…впрочем этого вполне достаточно

Файл будет большой и содержать будет много мусора типа:

Это не должно нас останавливать, теперь это текстовый файл
и можно заниматься переводом, правда я посоветовал бы открыть этот документ в notepad и удалить строки с непонятным текстом, тогда работать будет легче и быстрее.

Вынутый и почищенный файл перевода можно открывать в редакторе переводов в PokePerevod.(как работать с редактором перевода, надеюсь, когда нибудь напишет Толик:-)

Самое главное редактор перевода не даст удлинять строку перевода (без специального на то разрешения), чем значительно ускорит работу. В том числе есть возможность «Найти и заменить» по всему переводу… 🙂 В общем, разберетесь…

Замечание, не пытайтесь сразу перевести весь текст, достаточно перевести пару слов, и вернув текст в ROM а потом запустив поправленный вариант ROM»a убедиться, что вы все сделали правильно. Возможно и даже наверняка выяснится, что можно добавить печатных символов в таблицу (на пример пробел:-)) для таких изысканий очень полезен GoldFinger, экран которого показан ниже:

Формат таблиц описанный в данном руководстве (и используемый в PokePerevod) совместим с форматом таблиц для GoldFinger, но с одним исключением
, GoldFinger при показе изображений символов использует досовскую
кодировку (cp866) и следовательно, для того, чтобы увидеть, что мы там напереводили нужно открыть нашу виндоусовую таблицу (Windows-1251) в WordPad и сказать Save as —> MS DOS Format и такую вот таблицу подсунуть GoldFinger»у.

Мобильный переводчик Google Translate для Андроид

Популярный переводчик, его название (Google Translate) стало нарицательным и используется, когда речь заходит о машинном переводе невысокого качества.

Однако нужно признать, что на сегодня Гугл Транслейт — оптимальный метод автоматического перевода веб-страниц, отдельных слов, фрагментов текста и даже аудиосообщений через телефон. Из года в год качество сервиса возрастает, и API Транслейта используют сервисы для перевода с английского и других языков на русский.

Главное окно приложения

Основные особенности переводчика Google Translate для Android:

  • Поддерживается около 100 направлений
  • Распознавание с картинки или фотокамеры в 26 различных направлениях
  • Двухсторонний перевод голосовых сообщений на 40 языков: text-to-speech и распознавание произносимого на микрофон текста
  • Поддержка рукописного ввода при рисовании на экране устройства
  • Выборочная загрузка языковых расширений на Андроид по мере надобности
  • Добавление слов в избранное, сохранение переводов для использования в автономном режиме

Настройки сжатия в автономном режиме Функции перевода доступны не для всех языков, но английский и русский языки поддерживаются на телефоне в полной мере.

Сразу о фишках, которые понравились.

1) Поддерживается офлайн-перевод. Если вы отключились от Интернета и пробуете ввести слово, которого нет в словаре, Google Translate предложит загрузить языковые пакеты.

2) Альтернативный ввод – это и рукописный, и голосовой, и распознавание с картинки.

Функция голосового ввода в действии:

Распознавание фото:

3) Отличный интерфейс

Разработчик больше внимание уделяет юзабилити, ввиду чего улучшается удобство

Как работать с Google Translate без интернета

Покажем, как работает приложение. Чтобы перевести текст оффлайн:

  1. Откройте Google Translate,
  2. Вызовите меню, выберите Перевод офлайн,
  3. Скачайте нужный словарь,
  4. Вернитесь на главный экран и выберите направление перевода,
  5. Вводите слово(-сочетание) любым из методов ввода,
  6. Посмотрите перевод,
  7. Прослушайте произношение, транскрипцию,
  8. Добавьте его в избранный список.

Резюме. Google Translate для Android не то чтобы многофункционален, но уверенно вмещает в себе самый необходимый инструментарий для работы с большими текстами. Удобен для оперативного узнавания слов на всех языках, которые входят в комплект.

Рейтинг:

4,4

Microsoft Store на английском — как исправить

По разным причинам может случиться так, что магазин Microsoft Store не на русском. Такое случается, когда пользователи, к примеру, покупают (или загружают взломанную) домашнюю версию системы для одного языка. И выбирают при установке не свой язык. В этом случае в операционной системе нет возможности его сменить.

Свою версию ОС Windows можно проверить следующим образом:

  1. Откройте окно Выполнить (Win + R);
  2. Введите в нём winver и нажмите клавишу Ввод;

  3. Найдите в следующем окне версию и редакцию своей операционной системы.

Если у вас действительно редакция Home для одного языка, значит у вас есть два выхода из этой ситуации:

  • Либо вы повышаете её до следующей — Pro (необходимо будет доплатить);
  • Либо сбросить настройки и выбрать русский.

Как самому переводить игры на русский язык?

Если вы уже обладаете знанием языка, игру на котором вы собираетесь переводить, то вы находитесь еще в самом начале пути.

Вы можете переводить игры самостоятельно, как это делает множество людей, и выкладывать их в интернет. Так и получаются неофициальные русификаторы.

Но в данном случае вы можете столкнуться с большим количеством проблем.

Во-первых, не все игры могут поддерживать кириллицу, поэтому, зайдя в игру, вместо русских букв мы увидим множество вопросительных знаков и других непонятных символов. Поэтому многие пираты, чтобы не мучиться с совместимостью, просто переделывают шрифты или пишут английской раскладкой «по-русски», из-за чего часто получается кривой перевод.

Во-вторых, не все игры могут переводиться одинаковым образом, это говорит о том, что вам придется искать различные решения перевода игры самостоятельно. Вам повезет, если в директории игры вы найдете файл с текстом меню и диалогами, однако это происходит очень редко, чаще всего он глубоко вшит в приложение. В этом случае вам понадобятся навыки взлома и расшифровки данных, или же вы можете использовать программу для поиска строк с текстом в файле.

Также определитесь с тем, что вы будете русифицировать. Можно ограничиться только текстом, однако можно перевести и всю игру полностью (текстуры, весь текст, звук).

Как правило, профессиональные переводчики очень хорошо знают язык, с которого переводят. Знают не один язык программирования, ведь нужно четко понимать, как устроена и написана та или иная программа. Поэтому вам необходимо потратить огромное количество времени на изучение языка, чтобы переводить все моментально, изучать программирование и проводить время в практике, локализируя небольшие игры и программы, чтобы в будущем перейти на профессиональный уровень и начать переводить большие проекты с морем диалогов и текста.

Также, как правило, над локализацией работает не один человек, а команда, которая берет на себя определенные задачи и отвечает за их качество. Ведь перевести игру на русский язык самому очень сложно.

Программ, которые делают все за вас. не существует, эта работа кропотлива и сложна.

Автор отправит вам файл с диалогами и текстом меню, которые вам нужно перевести на нужный вам язык, а после нужно отправить этот файл обратно. Поэтому автор — это один из самых надежных способов перевести игру.

Однако существуют нюансы, из-за которых вы можете не взяться за работу по переводу.

  1. Автору не нужно, чтобы вы занимались переводом игры. В этом случае вам придется перевести игру на русский язык самому.
  2. Студия уже наняла переводчика, который в скором времени выпустит перевод игры, в этом случае вам совершенно бессмысленно переводить данную игру, если она уже выйдет на русском языке.
  3. Автор сообщит, что кириллица в игре не поддерживается, в таком случае перевод игры вряд ли когда-либо выйдет.

Как поменять язык в «GTA 5»

Существует несколько способов заменить текущий перевод в игре на любой другой из тех, которые предусмотрены разработчиками. Каждый перевод выполнен в полном соответствии с репликами персонажей и языковыми нормами, так что больше никаких «потрачено».

Важно. На консолях перевод напрямую определяется регионом, где используется приставка

Поэтому рекомендуется попробовать изменить перевод в настройках системы.

Через реестр

Если стандартные методы не помогут сменить язык в «GTA V», стоит обратиться к альтернативному методу через реестр:

  1. Откройте реестр игры, расположенный по пути HKLM\SOFTWARE\Wow6432Node\Rockstar\Grand Theft Auto V.
  2. Запустите файл «Language».
  3. Пропишите интересующий язык (для русского – ru-RU).
  4. Сохраните изменения.
  5. Перезапустите игру.

После выполнения этих незамысловатых манипуляций «GTA 5» должна запуститься с нужным вам переводом.

Через ini-файл

Изменить текущий перевод можно не только через реестр, но и при помощи специального файла в формате ini. Для выполнения операции потребуется:

  1. Открыть корневую папку с игрой.
  2. Запустить файл 3dgame.ini через Блокнот.
  3. Переименовать параметр «Language=zh-CHT» в «Language=ru-RU» для русского перевода.
  4. Сохранить параметры, покинув Блокнот.

Затем останется перезапустить компьютер и заново запустить «ГТА 5». Изменения сразу же должны вступить в силу.

Уточнение. Способы замены перевода через реестр и ini-файл работают только в случае с пиратской версией «GTA». Для обладателей лицензионной версии предусмотрены стандартные методы.

Для версии Steam

Обладатели лицензионной версии «GTA V», загруженной через магазин Steam, могут включить русский язык через одноименную программу:

  1. Запустите Steam.
  2. Перейдите в раздел «Библиотека».
  3. Откройте свойства игры «Grand Theft Auto 5».
  4. Выберете подпункт «Язык».
  5. Укажите интересующий перевод.

Изначально система сама должна перевести игру на язык, соответствующий региону пользователя. Но если этот параметр задан некорректным образом, можно выполнить операцию предложенным способом. Если изменения не вступят в силу, попробуйте перезапустить игру или компьютер.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector